Molie
fire de lumină încolțesc
din lutul norilor grei
depărtarea de îngeri m-apasă
gladiola albă
își adaugă necontenit cupe
priponită într-un mare gol
îmi cere mereu apă
eu n-am să-i dau
decât o băutură sărată
și mă zbat
la lumina amintirilor
razele lor tăioase
mi-au zdrențuit aripile
și așa îmbâcsite și prăfuite
ca o memorie nisipoasă
care mai are puțin
și te lasă
cruzimea cruzimilor
mai crud decât răsăritul
e încă un răsărit
ce se-așterne
peste lumea aceasta
dihanie cu bot lung
ce-adulmecă mereu
uitarea fără de față
(inspirată de „Elegia” – o specie de molie cu bot)
Acoperământ
Ți-a răsărit o aripă,
dar ți-a crescut numai una.
Cealaltă-i ieșită-n mine,
să îmi bată-ntotdeauna.
Tot îmi smulg
din mine însămi
câte-o pană de făclie
și-nchinând-o călăuză
prin negura mea de dor,
ea se-nalță lin în zbor
lângă aripa ta vie –
sfeșnic al cerurilor.
Chiron
pe tine Chiron azi nu te slăvește nimeni
și decăzut ești tu din gloria străveche
cu cap plecat nechezi și scurmi țărâna mută
sălbăticiune beată de-al lăcomiei vin
gurmand și fără coamă
joci în copite cerul
și nici măcar Centaurus nu mi te mai îndeamnă
să privești iar în sus
discipolii învață pe burtă să se frece
să-nghită după poftă tot ce le e adus
și nu au întrebări căci nepăsarea-i mână
agilitatea lor e-n baluri și-n răsfăț
fiare sunt ei murinzii de duzină
și nici că se mai pot recupera
nici gând nu au să-nvețe a zice lin din liră
cât despre medicină nici nu le poți îngăima
și ce libidinos le e manierismul
și cât de țipătoare e moda lor de-a fi
se-ntrec în gălăgie în orișice privință
și știu în răfuieli degrabă a se uni
se lăfăie prin crâșme și-n așternuturi putrezi
privesc de sus blândețea
ceaslovul lor e rânced
bătrâni și-epuizați ‘nainte de soroc
la cârma vieții lor s-a proțăpit Noroc
ce-i mai ușor știu veșnic să aleagă
și-ntoxicați de fumuri tot ar băga-n desagă
să le-mparți idealuri e-o muncă fără rost
îi vei vexa pe tineri și n-ai nici un folos
iată că viitorul arată sumbru azi
speranța pusă-n tineri e-o goană-n care cazi
și o luptă pierdută
Chiron tu azi îndrumi o turmă de imuni
și nu poți să-i aduni
Ofrandă de mulțumire
Ca o pasăre albastră
mă rotesc deasupra muntelui
în semn de mulțumire,
Iar muntele de încercări
se înalță tot mai sus
spre cerul năzuințelor.
Îmi scot o pană de safir
şi ți-o ofer
în semn de mulțumire
pentru că m-ai eliberat
din deşertul orbirii mele.
În semn de mulțumire
depun o ramură de măslin
deasupra undei râului neobosit
ce sculptează în stâncile neînduplecate
drumul înapoi spre casă.
Îți dau în dar un mărgăritar
în semn de mulțumire
pentru că pierdută am fost
şi m-ai aflat în hățişul nedumeririlor;
flămândă am fost
şi m-ai hrănit cu cutezare;
însetată am fost
şi m-ai adăpat cu stăruință;
goală am fost
şi m-ai îmbrăcat în răbdare;
căzută am fost
şi m-ai ridicat din nesăbuință;
săracă am fost
şi mi-ai dat puterea visului
lacrimii mele
i-ai dat căuşul palmei;
mi-ai miluit cu har neastâmpărarea
şi inima mi-ai făurit-o a doua oară
din solzii şarpelui înțelepciunii vindecătoare.
Ofrandă de mulțumire
îți aduc în genunchi,
în faptă, în gând şi în cuvânt.
Cățelul Pământului
m-am retras în mine însămi
ca într-o peșteră de munte
ca s-ascult cățelul pământului
din creier mi-a țâşnit o fanfară de ierburi
din tălpi şi din palme mi-a răsărit câmpie de flori
din brațe şi din picioare mi-au crescut trunchiuri ațoase de arbori
din spinare mi-au apărut culmi de dealuri numai bune de urcat
pe toate le ascultam cu gura lipită
şi le sorbeam cu ochiul minții pe toate
inima mea le auzea cum se izbeau de torace
rinichii mei le sorbeau cu sete
plămânii mei le inhalau cu nesaț
ficatul meu le adulmeca lacom
doar cățelul pământului
putea să scurme hulpav înlăuntrul meu
după munte iarbă flori arbori şi dealuri
adevărat vă spun vouă
ce e în afară e şi înlăuntru
Despre autoare:
Julia Dragomir este născută în Baia Mare, Maramureș, România și locuiește în Dublin, Irlanda din august 2013. Educația și pregătirea ei includ o licență în filologie (Universitatea Babeș-Bolyai, Facultatea de Litere, Cluj-Napoca, România, secția limba și literatura română – limba și literatura engleză), un masterat în filosofie antică și medievală (Universitatea Babeș-Bolyai, Facultatea de Istorie și Filosofie, Cluj-Napoca, România), o calificare ca profesor de limbă engleză obținută în România unde a profesat timp de patru ani la liceu și o calificare ca educator obținută în Irlanda unde profesează în prezent. Scrie atât în limba română, cât și în limba engleză.
A debutat cu poezia “The Skerries Sea”, publicată împreună cu varianta sa în limba română, “Marea din Skerries”, în revista de poezie irlandeză “Boyne Berries”, numărul 21 (martie 30, 2017).
În decursul timpului a publicat în diverse reviste culturale și literare precum: în revista de poezie irlandeză “Boyne Berries”; în revista de poezie irlandeză “Drawn to the Light Press”; în revista “Poezia” care apare sub egida Uniunii scriitorilor din România; la Saga Publishing/ Editura Saga în “The Saga English Pages”/ “The English Courier”, în Caietele Saga, în Jurnalul israelian Saga, în Atelierele Saga, în diverse proiecte Saga; în revista “Albanezul” cu poezii traduse în limba albaneză de către Baki Ymeri; în revista “Zbor spre înălțimi”; în revista Cervantes; în “Revista Itaca Dublin”/ Itaca Publishing House; în „Sintagme codrene”; în revista eCreator.ro; în revista „Conexiuni culturale” care apare în SUA etc.
A publicat în antologia “RoRELAND. Poems for Another Life” cu poezii în limba engleză și în antologia “La poarta veșniciei. Satul românesc”.
A publicat și o carte de povești pentru copii în limba engleză numită “Bedtime Stories (for children to cuddle up with)” care cuprinde cinci adaptări și o creație proprie.
Un gând despre “Poeme”