Ecorșeu
din măduvă arsă din carne umedă din vârsta pietrei
se ridică un cuvânt nefăcut, un mecanism fără început,
apasă ca o lamă în tâmple, ca o rugăciune moartă,
deschide în mine un drum spre care tot cobor
între mine și mine nu există decât o tăcere minerală
o tăcere ce pulsează ca un organ muribund
și în ea încap toate începuturile, toate sfârșiturile
înfipte una în alta ca două vertebre
mi se pare că aud un cuvânt spart,
o voce care mușcă din aerul bolnav
și fiecare mușcătură lasă un gol,
o groapă neagră unde cad păpușile fără chip
sângele curge prin arhive uitate
în dosare nescrise, în fișiere criptate
și fiecare dosar deschis e un mormânt,
fiecare mormânt, un alfabet cu litere negre,
fiecare literă, un dinte care scrâșnește în carne
între două respirații mă simt suspendată
ca un soare epileptic ce aplică electroșocuri timpului,
și totuși continui să merg
pe culoarele înguste ale propriei prăbușiri
unde nici iubirea, nici moartea, nici rugăciunea
nu mai au chip, ci doar urlet.
doar urlet.
Prăbușire în rană
(august 2025, România)
din sânge uscat din măruntaie sfâșiate din oase care trosnesc sub greutatea memoriei
ne prăbușim prin coridoare fără lumină unde pereții respiră greu și tavanul se crapă de tăcere
ne prăbușim cu fețele arse de vânturi negre
cu mâinile goale ca niște cârlige ruginite
ne prăbușim în vâltoarea unui întuneric care ne linge rănile și ni le deschide iar și iar
fiecare pas e o cădere în carne stricată
fiecare respirație un tunel de funingine
fiecare tresărire un animal orb care mușcă din noi până când sângele devine limbaj,
iar limbajul se prelinge ca o lavă otrăvită care nu vindecă ci doar adâncește rana
până când aceasta devine singura noastră oglindă singurul chip în care mai putem crede
în centrul prăbușirii un mecanism ruginit rotește fără încetare roata durerii
și fiecare rotire e o lamă care desface țesuturi ascunse
și fiecare lamă ne obligă să ne privim goliciunea crudă
ca și cum adevărul ar fi doar o coloană de sânge care nu mai încape în trup
ne prăbușim și ne lipim de pereții umezi ai abisului
ne prăbușim și înghițim cenușă cu dinții sparți
ne prăbușim până când timpul se sfărâmă ca o bucată de sticlă în palmele noastre goale
ne prăbușim până când iubirea devine o coajă uscată de pe care smulgem resturile de piele
ne prăbușim până când nici moartea nici rugăciunea nici promisiunea salvării
nu mai pot opri această spirală în care suntem propria noastră rană
propria noastră prăbușire
propriul nostru infern.
Despre autoare:
Alina Monica Turlea este traducătoare, publicistă și poetă. A absolvit Facultatea de Litere și Filosofie în cadrul Universității „La Sapienza” din Roma, secția Limbi și Literaturi Străine. Deține un master în Literatură, Lingvistică și Traducere în cadrul aceleiași universități și a beneficiat, de asemenea, de o bursă de studii la Universitatea Paris IV-Paris-Sorbonne. A publicat volumele de poezie La mia Quintessenza (Aletti, 2019) și Academia Însinguraților (Eikon, 2022), precum și proză scurtă în volume colective, printre care Lingua Madre. Racconti di donne straniere in Italia (SEB 27). A tradus în limba italiană opere semnate de Liviu Rebreanu, Mihail Sebastian, Petre Ispirescu, Thanas Medi, iar în limba română, un roman semnat de scriitoare italiană Sara di Furia. Colaborează cu reviste literare precum Orizonturi culturale italo-române și OltArt, dar și cu publicații online, printre care Abitare a Roma. Activează ca traducătoare și interpretă, iar timpul liber și-l dedică poeziei și literaturii.

Un gând despre “Poezii”