Certitudini
Cum fulgii se găsesc unul pe celălalt și se topesc
apoi, când lumina dispare, îngheață într-un țurțure.
cum umbra se ține mereu după tine, oriunde ai merge
cum același cuvânt poate fi și pâinea,
și cuțitul care o taie
și poți să te ascunzi în spatele lui
pentru că, nu-i așa, nu te poate atinge
cum nimeni nu mai recunoaște poezia,
o limbă maternă de mult uitată,
nici atunci când se deschide ca o rană în fața ta
cum gravitația ne îngroapă înainte să înflorim
cum există o frumusețe perversă a decăderii,
un fior estetic în crimă, o euforie a malignului
cum versiunea 1.0 e înjunghiată pe scenă în aplauzele frenetice ale publicului
cum animalul virtual programabil îți oferă trei minute de tandrețe
(nu mă-nțelegi, știu că nu mă-nțelegi,)
cum este focalizat obiectivul de ultimă generație pentru a suprinde
cel mai bun unghi al celui care se stinge de foame
sub steagurile aliniate corect
în câteva secunde, trei, doi, unu.
Da, poți fi liniștit
mai există certitudini în viața asta.
Relicve
Geamurile încă păstrează iluzia
pe pervaz sunt expuse realizările de seamă ale speciei:
zacuscă pătimașă de hribi, fiartă molcom la ceaun,
compot de zarzăre culese de nepoți,
ardei iuți în oțet pentru mesele de sărbători,
tot ce e mai bun ajunge sub sticlă.
Ultimele fragmente sunt etichetate cu grijă:
(fragil, a nu se deschide)
sfertul de oră academic în care ai așteptat,
știind că nu va mai veni nimeni,
oala în care ți-ai fiert tinerețile pentru ceilalți
greșelile păstrate în ultimul sertar, în mediu steril
să nu prindă cumva viață.
Între timp, pipăi orbește după certitudini
așteptând să se pogoare din ecran divinitatea
doar ca să descoperi că nu ai acoperire
bifezi imagini cu scări ca să-ți confirmi conformitatea
modelezi unealta care te modelează
descifrezi unealta care te memorează
eliberezi unealta care te desfigurează
ești un element mic dintr-o echipă mare
care vorbește aceeași limbă
a nimănui.
Sunt zile în care mai crezi că lumea e bună
se trezesc atavice reflexe pavloviene
și mâna ta se întinde să mângâie
să tasteze.
Corpul trist corporatist
Avem tensiune, avem presiune,
speranțe turate până la cer și înapoi
overtime-ul pe șolduri se depune.
E iarăși primăvară. Sau august. Sau joi.
Singurele analize care dor
sunt rapoartele fiscale trimestriale.
Ne dă kind reminder de zeci de ori,
skip și înghițim motivaționale.
Scârțâie șurubul lipsă, postpone,
îți dau ocupat, nu răspund la telefon,
nu e momentul, un pahar de Bourgogne.
Ne facem că nu vedem un glitch în sistem.
Un retreat cu spa și e ca nou. Sau nu prea.
În el ne punem încrederea:
de zeci de ani unghiile și părul tot cresc
sângele curge lună de lună
degetele continuă să tasteze.
Tragem la infinit de robotul ieșit
din garanție. Și totuși
aici se ascunde o adevărată mitologie:
propria lui galaxie de matcha cu lapte vegetal
cele șapte munci de a atinge targetul zilnic
zece mii de pași de la canapea la metrou,
work-life balance între pat și birou.
Cercetătorii britanici l-ar studia teribil
dacă ar fi puțin mai previzibil,
dacă n-ar aminti atât
de o pasăre dodo cu cheia la gât.
Vârsta primei menstruații
puncte puncte
Vârsta intrării la menopauză
când pui punct și ai terminat.
Între spațiile goale
viața mea se întinde
ca o rufă aruncată pe sârmă la uscat.
Hello, can you hear me
Știu că nu o să mă citești niciodată
de asta nici nu scriu. Stau cu ochii închiși
și îmi repet mantra: Hei, Siri, pause
this stream of consciousness.
Corpul, această entitate străină
în permanentă disociere,
mă trădează. Sângele vechi și uscat
al polimerului mi se usucă pe unghii,
copilul își cere drepturile,
lista de așteptare se face tot mai lungă.
Treaba cu validarea e că
după ce ai urmat toți pașii
ajungi să te simți ca un bilet perforat de autobuz.
Pot doar să-mi țin capul pe umeri,
frigul în oase, hărțile afective în hipocamp,
oamenii la distanță.
Pot doar să urmez orbește rețeta:
să mă spăl în nouă ape,
să sparg, să bat, să tai, să dau foc
mais tous les gâteaux portent ton drapeau.
La capătul celălalt al întunericului
ușa e închisă. Nu stă nimeni aici.
Despre autoare:
IRINA ANTON (n. 1985) este traducătoare din neerlandeză. Ultimele
traduceri publicate: Gaea Schoeters, Trofeul (fragment, în revista
Matca, 2025), Ilja Leonard Pfeijffer, Alcibiade (fragment, în revista
Matca, 2025) Ilja Leonard Pfeijffer, Grand Hotel Europa (Nemira, 2023)
Annet Schaap, Lămpița și băiatul-sirenă (Pandora Publishing, 2021). A
participat la edițiile din 2024 și 2025 ale festivalului de literatură și
traducere FILIT și la Festivalul Internațional de Poezie București
2025.
Scrie ocazional poezie și proză pe platformele Noise Poetry,
Haimanale literare, O mie de semne, Revista de povestiri și în
revistele Literadura și Matca. Câteva dintre poemele ei au apărut în
antologia de poezie O tandrețe strict teoretică, ed. Cartex 2025. A
urmat cursuri de scriere creativă la Creative Writing Sundays și
Mornin’ Poets. Finalistă la concursul Cod de Poveste (2025) cu proza
scurtă Jurnal britanic de vară.
